2019-11-01から1ヶ月間の記事一覧

フリーランサー、久々の取引先訪問

フリーランスの英日・日英翻訳者をしている私ですが、久しぶりに取引先の翻訳会社を訪問してきました! これまで半年に1度くらいは顔見せで訪問していたのですが、昨今は多忙ということもあり、メールと電話でのやりとりだけに終始していたのです。 今回は、…

法務翻訳者、IT翻訳に苦戦

当方、法務関係の翻訳が専門分野ですが、ここ1週間は、IT関係の英日翻訳を行っています。 なぜ法務翻訳の専門の私がこの仕事を引き受けたかというと、この話をもらったときに原稿にざっと目を通したのですが、IT分野の翻訳には見えなかったからです(;^_^A ま…

辞書すら疑う翻訳者

翻訳者が翻訳をするときは、一般の方が翻訳をするときに比べて、はるかに辞書を引く頻度が多いと思います。 この辞書を引く頻度や、引き方が翻訳文の出来、不出来に大きくかかわってくるので、それはそれは必至に辞書を引きます。 また辞書を引く場合であっ…

憂鬱な月曜日~I Don't Like Mondays~

フリーランス翻訳者なんていう仕事をしていると、平日に休むことだって普通にあるし、逆に土日に働くのも日常だったりします。 やはり、そういう働き方をしていると、曜日感覚がだんだん薄まってきますね。 金曜日の夜に「明日とあさっては休みだ~!」と喜…

チェッカーは頼もしい味方(?)

翻訳者が翻訳会社に納品した成果物(翻訳文)は、翻訳会社でチェッカーと呼ばれる人達がチェックし、必要に応じて修正を行います。 翻訳会社は、そのようにチェッカーが修正した翻訳文を依頼主(翻訳会社に翻訳を依頼してきた会社、機関、事業体など)(ソー…

ぐっすり眠れる方法をいろいろ試してみた(睡眠は大事!)

毎日、良く眠れていますか?? 不眠症とは言えないまでも、割と面倒な睡眠障害?に悩まされてきた私ですが、昨今はそれでもだいぶ眠るべき時間帯に眠れるようになってきました。 そこで今回は世間的に睡眠に良いとされる習慣/方法と、それらを実際に試して…

英文読解の勉強におすすめしたい書籍

翻訳者になることを目指して毎日勉強に励んでいたころ、勉強法について「今までのやり方だけでいいのかなぁ・・・」と悩んでいたことがあります。 それは英文読解の勉強の教材についてです。 TOEICのリーディングの教材にしろ、翻訳学校で出される課題にしろ…